Pitanje:
Kako se na engleskom nazivaju ti Technic "Zapfen" ("čepovi")?
Sibbo
2011-10-26 03:01:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

A pile of "Zapfen" pieces.

Kako se ti dijelovi nazivaju na engleskom? Google prevoditelj u ovom slučaju ne pomaže ...

Jedan odgovor:
#1
+23
LegoSonicBoy
2011-10-26 03:04:09 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Trgovina LEGO Pick A Brick navodi ih kao klinove konektora (ili, jednostavnije, klinove ) iako su poznatiji kao igle u zajednici navijača 1 .

Crni su dodali trenje zbog držanja stvari na okupu, dok su svijetlo sive i bež glađe i omogućuju rotiranje dijelova, na primjer gume ili grede.

enter image description here

1 BrickLink, Peeron

Ne mogu se natjerati da to uredim, pa ću samo kritizirati. Češće sam vidio one koji se nazivaju "iglama" nego "klinovima". Samo prijedlog.
LDraw dosljedno koristi "pribadaču", zbog čega je obožavatelji više koriste, ali LEGO ih doista naziva klinovima (s manje dosljednosti, s obzirom na to da je 1/2 "grm")
@Joubarc: Ah, pitao sam se otkud pojam "pribadača".
U vrijeme pokretanja LDrawa, interna LEGO imena nisu bila javno dostupna, pa je James Jessiman morao početi od nule. Osjećam da su on i oni koji su nastavili širiti LDraw nakon njega odradili puno bolji posao od LEGO-a; ali s druge strane LEGO nije imao stvarnog razloga da koristi shemu imenovanja koja je u skladu s engleskim jezikom.


Ova pitanja su automatski prevedena s engleskog jezika.Izvorni sadržaj dostupan je na stackexchange-u, što zahvaljujemo na cc by-sa 3.0 licenci pod kojom se distribuira.
Loading...